Åh maj gadd

(Oh my god).

Vilken dag!

Jag har fått frågan på anställningsintervjuer om jag är bra på att hålla många bollar i luften. Jag brukar alltid svara att ja, det är jag men i hemlighet undra lite ändå.

Men nu vet jag säkert.

Ibland känns det som att hjärnan ska explodera och då och då svarar jag på en fråga med en svensk mening och får en mycket oförstående blick tillbaka.

Leker då och då med tanken att översätta små fina svenska talesätt till engelska och svara:

– No problem, I’ll throw a goat’s eye on that!

eller

– There’s no danger on the roof!

Orkade inte ens hämta hämtmat ikväll. Hittade två ägg, bladspenat, jordnötssmör, jordgubbar och parmesan i kylen. Gissa om det blev ett kulinariskt mästerverk.

Tack för era peppande och härliga kommentarer! Även när allt känns lite meh så är ni där och muntrar upp!

Nu bok och säng. Fast klockan bara är 20.

Skulle gärna ha dessa herrars superkrafter just nu.
Bilden är tagen i Las Vegas.

 

Annonser

Om My life in Silicon Valley

Utvandrande smålänning som passande nog heter Christina och har flyttat till Amerikat med min Mathias (Karl-Oskar). Bloggar om vår vardag i det stora landet.
Det här inlägget postades i Livet och har märkts med etiketterna . Bokmärk permalänken.

9 kommentarer till Åh maj gadd

  1. Desiree skriver:

    You go girl! Klart att du fixar många bollar i luften. Ha ha ja att översätta de svenska talesätten rakt av blir riktigt roligt. Det är nästan så att man knappt kan låta bli att sitta och fnissa för sig själv då man börjar göra dessa översättningar.
    Kram och ha en bra dag på jobbet.

  2. Lotta skriver:

    🙂

    No danger on the roof – 😉

    Jag funderade också på dessa uttryck häromdagen. Fast tvärtom. Jag hör ofta ”right out of the gate”, ”hit the ground running”, ”all hands on deck”, ”take it away” (presentation)

    Skulle det funka att översätta 😉

    Skönt med spontana kylskåpsfindings ibland och lägga sig tidigt!

    Kram!

    • Ja jag kommer säkert bli en sån där jobbig en när jag flyttar hem som folk kommer himla med ögonen åt och säga ”hon tror hon är så speciell för hon har bott i Amerikat” när jag kommer försöka översätta massa engelska uttryck 😉

      Kram!

  3. Anna skriver:

    – It’s not only, only, but, but. Som vi ville ha sagt på ”godt oversatt” engelsk 🙂

  4. Krönikören skriver:

    Det blir snart bättre ska du se! Och alla bollarna landar snällt precis där du vill ha dem.

    Jag hade en chef en gång som på sin usla engelska faktiskt översatte svenska talesätt rakt upp och ner. Där han inte hittade rätt ord, använde han med det svenska. På ganska många möten har jag sett utländska besökare se väldigt förundrade ut när de hört: Up like a sun och down like a pancake och We can’t dra everybody over the same kam eller That fall behind the stools. Pinsamt är bara förnamnet.

  5. Anna skriver:

    Hej tjejen!
    Håll ut!!! Svengelska kan vara rätt skoj! Jag brukar ibland sakna lagom, ”not too much and not too little” blir liksom lite omständigt:-)
    Varför kan aldrig jobb vara lite lagom mkt, kanske jobba mellan 9 och 14 eller varför inte tre dagar i veckan?!! Jag är ingen sann karriärist, jag är ambitiös och har höga krav på mig själv men skulle nog aldrig kunna jobba dygnet runt och sätta privatlivet ”on hold”. Hoppas att ditt jobb ska bli lite ”not too much and not too little”.
    Kram på dig!
    /Anna

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s